您的位置:主頁 > 新聞資訊 >
奧巴馬就職演說(obama victory speech)
2023-05-07 03:45 自考


快速報名入口


姓名

手機(jī)  

  關(guān)于奧巴馬就職演說(obama victory speech)這個問題?下面小編為大家介紹下“奧巴馬就職演說(obama victory speech)”的詳細(xì)內(nèi)容:

第一篇:奧巴馬就職演說(obama victory speech)

  2008-11-06 17:13:10

  如果還有人對美國是否凡事都有可能存疑, 還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活, 還有人質(zhì)疑我們的民主制度的力量, 那么今晚, 這些問題都有了答案。

  這是設(shè)在學(xué)校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答案, 其中許多人都是有生以來第一次投票, 因為他們認(rèn)定這一次肯定會不一樣, 認(rèn)為自己的聲音會是這次大選有別于以往之所在。

  這是所有美國人民共同給出的答案——無論老少貧富, 無論是民主黨還是共和黨, 無論是黑人、白人、拉美裔、亞裔、原住民, 是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人——我們從來不是“紅州”和“藍(lán)州”的對立陣營, 我們是美利堅合眾國這個整體, 永遠(yuǎn)都是。

  長久以來, 很多人一再受到告誡, 要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔(dān)憂和懷疑之能事, 但這個答案讓這些人伸出手來把握歷史, 再次讓它朝向美好明天的希望延伸。

  已經(jīng)過去了這么長時間, 但今晚, 由于我們在今天、在這場大選中、在這個具有決定性的時刻所做的, 美國已經(jīng)迎來了變革。

  我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風(fēng)度的致電。

  他在這場大選中經(jīng)過了長時間的努力奮斗, 而他為自己所深愛的這個國家奮斗的時間更長、過程更艱辛。

  他為美國做出了我們大多數(shù)人難以想像的犧牲, 我們的生活也因這位勇敢無私的領(lǐng)袖所做出的貢獻(xiàn)而變得更美好。

  我向他和佩林州長所取得的成績表示祝賀, 我也期待著與他們一起在未來的歲月中為復(fù)興這個國家的希望而共同努力。

  我要感謝我在這次旅程中的伙伴——已當(dāng)選美國副總統(tǒng)的拜登。

  他全心參與競選活動, 為普通民眾代言, 他們是他在斯克蘭頓從小到大的伙伴, 也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。

  如果沒有一個人的堅決支持, 我今晚就不會站在這里, 她是我過去16年來最好的朋友、是我們一家人的中堅和我一生的摯愛, 更是我們國家的下一位第一夫人:米歇爾?奧巴馬(Michelle Obama)。

  薩莎(Sasha)和瑪麗亞(Malia), 我太愛你們兩個了, 你們已經(jīng)得到了一條新的小狗, 它將與我們一起入駐白宮。

  雖然我的外祖母已經(jīng)不在了, 但我知道她與我的親人肯定都在看著我, 因為他們, 我才能擁有今天的成就。

  今晚, 我想念他們, 我知道自己欠他們的無可計量。

  我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普勞夫(David Plouffe)、首席策略師大衛(wèi)?艾克斯羅德(David Axelrod)以及政治史上最好的競選團(tuán)隊——是你們成就了今天, 我永遠(yuǎn)感激你們?yōu)閷崿F(xiàn)今天的成就所做出的犧牲。

  但最重要的是, 我永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利真正的歸屬——它屬于你們。

  我從來不是最有希望的候選人。

  一開始, 我們沒有太多資金, 也沒有得到太多人的支持。

  我們的競選活動并非誕生于華盛頓的高門華第之內(nèi), 而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。

  我們的競選活動能有今天的規(guī)模, 是因為辛勤工作的人們從自己的微薄積蓄中拿出錢來, 捐出一筆又一筆5美元、10美元、20美元。

  而競選活動的聲勢越來越大則是源自那些年輕人, 他們拒絕接受認(rèn)為他們這代人冷漠的荒誕說法;他們離開家、離開親人, 從事報酬微薄、極其辛苦的工作;同時也源自那些已經(jīng)不算年輕的人們, 他們冒著嚴(yán)寒酷暑, 敲開陌生人的家門進(jìn)行競選宣傳;更源自數(shù)百萬的美國民眾, 他們自動自發(fā)地組織起來, 證明了在兩百多年以后, 民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。

  這是你們的勝利。

  我知道你們的所做所為并不只是為了贏得大選, 我也知道你們做這一切并不是為了我。

  你們這樣做是因為你們明白擺在面前的任務(wù)有多艱巨。

  因為即便我們今晚歡呼慶祝, 我們也知道明天將面臨我們一生之中最為艱巨的挑戰(zhàn)——兩場戰(zhàn)爭、一個面臨危險的星球, 還有百年來最嚴(yán)重的金融危機(jī)。

  今晚站在此地, 我們知道伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中還有勇敢的美國子弟兵醒來, 甘冒生命危險保護(hù)著我們。

  會有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母, 擔(dān)心如何償還月供、付醫(yī)藥費或是存夠錢送孩子上大學(xué)。

  我們亟待開發(fā)新能源、創(chuàng)造新的工作機(jī)會;我們需要修建新學(xué)校, 還要應(yīng)對眾多威脅、修復(fù)與許多國家的關(guān)系。

  前方的道路會十分漫長艱辛。

  我們可能無法在一年甚至一屆任期之內(nèi)實現(xiàn)上述目標(biāo), 但我從未像今晚這樣滿懷希望, 相信我們會實現(xiàn)。

  我向你們承諾——我們作為一個整體將會達(dá)成目標(biāo)。

  我們會遭遇挫折和不成功的開端。

  對于我作為總統(tǒng)所做的每項決定和政策, 會有許多人持有異議, 我們也知道政府并不能解決所有問題。

  但我會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。

  我會聆聽你們的意見, 尤其是在我們意見相左之時。

  最重要的是, 我會請求你們參與重建這個國家, 以美國221年來從未改變的唯一方式——一磚一瓦、胼手胝足。

  21個月前那個寒冬所開始的一切不應(yīng)該在今天這個秋夜結(jié)束。

  今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變——這只是我們實現(xiàn)改變的機(jī)會。

  而且如果我們?nèi)匀话凑张f有方式行事, 我們所尋求的改變不可能出現(xiàn)。

  沒有你們, 也不可能有這種改變。

  因此, 讓我們發(fā)揚新的愛國精神, 樹立新的服務(wù)意識和責(zé)任感, 讓我們每個人下定決心全情投入、更加努力地工作, 并彼此關(guān)愛。

  讓我們銘記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):我們不可能在金融以外的領(lǐng)域備受煎熬的同時擁有繁榮興旺的華爾街——在這個國家, 我們患難與共。

  讓我們抵制重走老路的誘惑, 避免重新回到長期荼毒美國政治的黨派紛爭和由此引發(fā)的遺憾和不成熟表現(xiàn)。

  讓我們牢記, 正是伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛到了白宮。

  共和黨是建立在自強(qiáng)自立、個人自由以及全民團(tuán)結(jié)的價值觀上, 這也是我們所有人都珍視的價值。

  雖然民主黨今天晚上贏得了巨大的勝利, 但我們是以謙卑的態(tài)度和彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧的決心贏得這場勝利的。

  林肯在向遠(yuǎn)比我們眼下分歧更大的國家發(fā)表講話時說, 我們不是敵人, 而是朋友??雖然激情可能褪去, 但是這不會割斷我們感情上的聯(lián)系。

  對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人, 我想說, 或許我沒有贏得你們的選票, 但是我聽到了你們的聲音, 我需要你們的幫助, 而且我也將是你們的總統(tǒng)。

  那些徹夜關(guān)注美國大選的海外人士, 從國會到皇宮, 以及在這個世界被遺忘的角落里擠在收音機(jī)旁的人們, 我們的經(jīng)歷雖然各有不同, 但是我們的命運是相通的, 新的美國領(lǐng)袖誕生了。

  那些想要顛覆這個世界的人們, 我們必將擊敗你們。

  那些追求和平和安全的人們, 我們支持你們。

  那些所有懷疑美國能否繼續(xù)照亮世界發(fā)展前景的人們, 今天晚上我們再次證明, 我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財富的規(guī)模, 而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機(jī)會和不屈的希望。

  這才是美國真正的精華——美國能夠改變。

  我們的聯(lián)邦會日臻完善。

  我們?nèi)〉玫某删蜑槲覀儗砟軌蛉〉玫囊约氨仨毴〉玫某删驮鎏砹讼M?/p>

  這次大選創(chuàng)造了多項“第一”, 也誕生了很多將世代流傳的故事。

  但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安?尼克松?庫波爾(Ann Nixon Cooper)。

  她和其他數(shù)百萬排隊等待投票的選民沒有什么差別, 除了一點:她已是106歲的高齡。

  她出生的那個時代奴隸制度剛剛結(jié)束;那時路上沒有汽車, 天上也沒有飛機(jī);當(dāng)時像她這樣的人由于兩個原因不能投票——一是她是女性, 另一個原因是她的膚S。

  今天晚上, 我想到了她在美國過去一百年間所經(jīng)歷的種種:心痛和希望;掙扎和進(jìn)步;那些我們被告知我們辦不到的世代, 以及那些堅信美國信條──是的, 我們能做到──的人們。

  曾幾何時, 婦女沒有發(fā)言權(quán), 她們的希望化作泡影, 但是安?尼克松?庫波爾活了下來, 看到婦女們站了起來, 看到她們大聲發(fā)表自己的見解, 看到她們?nèi)⒓哟筮x投票。

  是的, 我們能做到。

  當(dāng)30年代的沙塵暴和大蕭條引發(fā)人們的絕望之情時, 她看到一個國家用羅斯福新政、新就業(yè)機(jī)會以及對新目標(biāo)的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。

  是的, 我們能做到。

  當(dāng)炸彈襲擊了我們的海港、獨裁專制威脅到全世界, 她見證了美國一代人的偉大崛起, 見證了一個民主國家被拯救。

  是的, 我們能做到。

  她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋, 一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:我們能成功。

  是的, 我們能做到。

  人類登上月球、柏林墻倒下, 世界因我們的科學(xué)和想像被連接在一起。

  今年, 就在這次選舉中, 她用手指觸碰屏幕投下自己的選票, 因為在美國生活了106年之后, 經(jīng)歷了最好的時光和最黑暗的時刻之后, 她知道美國如何能夠發(fā)生變革。

  是的, 我們能做到。

  美國, 我們已經(jīng)走過漫漫長路。

  我們已經(jīng)歷了很多。

  但是我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐觥?/p>

  因此今夜, 讓我們自問——如果我們的孩子能夠活到下個世紀(jì);如果我們的女兒有幸活得和安一樣長, 他們將會看到怎樣的改變?我們將會取得怎樣的進(jìn)步?

  現(xiàn)在是我們回答這個問題的機(jī)會。

  這是我們的時刻。

  這是我們的時代——讓我們的人民重新就業(yè), 為我們的后代敞開機(jī)會的大門;恢復(fù)繁榮發(fā)展, 推進(jìn)和平事業(yè);讓“美國夢”重新煥發(fā)光芒, 再次證明這樣一個基本的真理:我們是一家人;一息尚存, 我們就有希望;當(dāng)我們遇到嘲諷和懷疑, 當(dāng)有人說我們辦不到的時候, 我們要以這個永恒的信條來回應(yīng)他們:

  是的, 我們能做到。

  感謝你們。

  愿上帝保佑你們, 保佑美利堅合眾國。

  奧巴馬當(dāng)選演講全文

  “美國是一個任何事情都有可能發(fā)生的國家, 對于這一點如果還有任何人心存懷疑的話, 今晚就是對這一問題的最好回答”

  美國已經(jīng)做出了回答。

  現(xiàn)在, 就在芝加哥格蘭特廣場上聚集的125, 000名支持者面前, 我們的新總統(tǒng)誕生了。

  下面就是巴拉克-奧巴馬所做的2008年總統(tǒng)候選人就職演講全文:

  美國是一個任何事情都有可能發(fā)生的國家, 對于這一點如果還有任何人心存懷疑, 對民主的力量還表示疑慮的話, 今晚就是對這一問題的最好回答。

  這個答案早已經(jīng)印在了到處懸掛在學(xué)校和教堂的競選條幅上, 人們隨處可見;這些人們已經(jīng)等待了三四個小時, 對于他們當(dāng)中的大多數(shù), 這是有生以來第一次經(jīng)歷這樣的過程, 因為他們堅信這一時刻注定與眾不同, 而這種不同便有可能源自他們所發(fā)出的聲音。

  這個答案出自這些人之口, 無論是青年還是老年, 窮人還是富人, 民主黨還是共和黨, 黑人還是白人, 拉丁裔、亞裔還是美國本土人, 同性戀者還是異性戀者, 殘疾人還是非殘疾人——他們向世界發(fā)出了這樣的信息——我們從來不分紅S之州和藍(lán)S之州, 我們永遠(yuǎn)都是美利堅合眾國。

  這個答案告訴了那些一直以來充滿焦慮、恐懼和懷疑的人們, 我們可以將雙手放在歷史的轉(zhuǎn)折點上, 將它再次帶向充滿希望的美好明天。

  這一刻我們已經(jīng)等待了太久, 但是今晚, 由于我們在這一決定性的時刻所作出的選擇, 美國便迎來了它嶄新的一刻。

  我剛剛接到了來自麥凱恩議員的電話。

  他在這場漫長而艱難的選舉中一直努力著, 而他為他所熱愛的國家所付出的努力甚至更加艱辛而久遠(yuǎn)。

  可能我們當(dāng)中的很多人甚至都無法想象, 麥凱恩議員從何時便開始為我們的國家奉獻(xiàn)自己, 而我們卻早已享受到了這位勇敢無私的領(lǐng)導(dǎo)者為國家所做出的貢獻(xiàn)。

  對于他和佩林所付出的努力, 我表示衷心的感謝, 同時我也期待著, 能夠和他們一同努力, 共同實現(xiàn)我們這幾個月來所做出的承諾。

  我要感謝我的競選伙伴, 新當(dāng)選的美國副總統(tǒng)喬·拜登, 這一路走來, 他始終遵循著自己內(nèi)心深處的那個聲音, 他始終代表著那些和他一起在斯克蘭頓街邊長大, 一起坐著火車回到故鄉(xiāng)特拉華州的人們的聲音。

  如果沒有過去這16年來摯友的支持, 沒有穩(wěn)定的家庭和對生活的愛, 沒有我們國家的下一位第一夫人, 米歇爾·奧巴馬, 今晚我將不可能站在這里。

  薩莎和瑪麗亞, 我愛你們, 你們已經(jīng)得到了一只新的小狗, 它將和我們一起入住白宮。

  還有我的祖母, 雖然她已經(jīng)不能和我們一起分享這一刻, 但是我知道, 她正和我的家人一起, 注視著我, 陪我經(jīng)歷著這一刻。

  我不會忘記, 是他們養(yǎng)育我成人, 今晚我是如此的想念他們, 我知道, 我所虧欠他們的, 是永遠(yuǎn)無法報答的恩情。

  對我的競選負(fù)責(zé)人大衛(wèi)?普羅菲, 我的首席戰(zhàn)略家大衛(wèi)·亞克瑟羅德以及有史以來最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊, 我想對你們說的是——是你們成就了今天的一切, 我將永遠(yuǎn)感激你們所付出的這一切。

  但是, 最重要的是, 我將永遠(yuǎn)不會忘記, 這個勝利是真正屬于你們的!

  我一直都不是最有希望的那個候選人, 一開始的時候我們便沒有那么多的資金或支持。

  我們的競選之路并不是從華盛頓的高樓禮堂中開始的, 它從德梅因的后院、協(xié)和酒店的客廳以及查爾斯頓的門廊中邁出了第一步。

  它由那些需要從自己有限的存款中拿出5美元、10美元和20美元的工人們建立起來;那些摒棄了他們那一代人冷漠神話的年輕人, 那些遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)親人在外打拼卻只能賺得微薄工資的人們, 那些抵抗著刺骨的寒冷和灼人的炎熱敲響了陌生人家大門的人們, 是你們給了它成長的力量;數(shù)以百萬計的美國人民自愿組織起來, 他們想要去證明兩個多世紀(jì)之后, 一個由人民組成的政府, 一個屬于人民的政府, 一個為了人民的政府是不會從地球上消亡的, 這就是屬于你們的勝利!

  我知道, 你們這樣做并不只是想贏得一場選舉, 我也知道, 你們這樣做并不是為我一個人。

  你們這樣做, 是因為你們了解前方的任務(wù)是如何的艱巨。

  甚至就在我們慶祝的同時, 我們也清楚地明白, 明天將要面臨的挑戰(zhàn)是多么巨大——兩大戰(zhàn)爭, 一個處于危險中的星球, 本世紀(jì)最嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)。

  就在我們站在這里的同時, 我們清楚地知道, 還有許多勇敢的美國人正在伊拉克的沙漠和阿富汗的群山中醒來, 為了我們而冒著生命的危險。

  還有許許多多的父母們, 只有在自己的孩子入睡后才能躺下, 他們?yōu)榉孔拥馁J款和醫(yī)院的賬單還有孩子們的學(xué)費而發(fā)愁。

  放心, 我們會注入新的能量, 創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會, 建設(shè)新的學(xué)校, 面對威脅與挑戰(zhàn), 修復(fù)我們的聯(lián)盟。

  前方的道路還很漫長。

  我們所面臨的山峰是險峻的。

  或許一年甚至很長一段時間我們都無法攀上峰頂, 但是美國——我從來沒有像今晚這樣堅信, 我們最終一定會到達(dá)。

  我向你保證——我們的民族最終會到達(dá)山頂?shù)摹?/p>

  也許會有挫折坎坷, 作為總統(tǒng)我所做出的決定和政策必定會遭到一些人的反對, 而我們也知道政府不能夠解決所有問題。

  但是我將會誠實地告訴你們我們所面對的挑戰(zhàn)。

  我會耐心傾聽你們的心聲, 尤其是在遇到分歧的時候。

  而最重要的是, 我將會讓你們加入到重建我們國家的隊伍當(dāng)中來, 沿著美國這221年來一直所走的那條道路——一塊塊磚瓦, 一雙雙手, 一點點堆砌出我們的家園。

  21個月之前的那個冬天所開始的, 不會在這個秋天的夜晚結(jié)束。

  這個勝利本身并不是我們所要找尋的改變——這只是一個改變的機(jī)會。

  如果我們回到老路上, 那么一切都不會得到改變。

  沒有你們, 這一切也不會得到改變。

  那么, 就讓我們重新召喚起愛國主義、公仆之心以及國家責(zé)任的精神來, 每個人都參與其中, 一起努力, 不單只是關(guān)心自身, 而是互相照顧。

  讓我們記住這場經(jīng)濟(jì)危機(jī)所教會我們的一點, 如果主街道遭受了打擊, 那么華爾街也不可能幸免——在這個國家, 我們作為一個民族, 一個整體, 同存亡共榮辱。

  讓我們摒棄掉那些長久以來一直危害我們的政治生活的那些幼稚瑣碎的黨派之爭。

  讓我們記住, 是這個國家的人第一次將共和黨的橫幅掛在了白宮之上, 而共和黨的建立便是基于對自力更生、獨立自由和國家統(tǒng)一價值的肯定。

  這一價值是我們所共享的, 即便民主黨今晚贏得了大選, 我們也會懷著謙虛的心態(tài), 去消除這一分歧和隔膜。

  在面臨著比今天更嚴(yán)重的國家分裂時, 林肯說過, “我們不是敵人, 而是朋友。

  。

  我們友情的紐帶, 或會因情緒激動而繃緊, 但決不可折斷。

  ”而對于那些我還沒有贏得支持的選民們——也許我還沒有贏得你們的選票, 但是我聽到了你們聲音, 我需要你們的幫助, 而我也同樣是你們的總統(tǒng)。

  對于那些遠(yuǎn)在大洋彼岸的, 在國會和皇宮中, 在我們這個世界被遺忘的角落中圍在收音機(jī)旁關(guān)注著大選之夜的人們——我們的故事是不同的, 但是我們的命運卻是緊緊連在一起的, 美國領(lǐng)袖新的一天的黎明即將到來。

  對于那些會將世界四分五裂的人們, 我們將打敗你們, 對于那些渴求和平和安全的人們, 我們將支持你們。

  而對于所有那些想知道, 自由女神像手中的火炬是否還會依舊閃耀光芒的人們, 今晚我們再次證明了, 我們民族的真正實力并不只是來自于武力和財富, 而是來自于我們理想的力量:民主, 自由, 機(jī)遇以及永不屈服的希望。

  美國真正的天賦在于, 它懂得改變。

  我們的聯(lián)盟會不斷完善自己。

  而我們已經(jīng)取得的成就給了我們希望, 讓我們堅信我們能夠并且即將取得成功。

  這次選舉擁有許多故事和數(shù)不清的第一次, 它們將被世世代代流傳。

  但是今晚在我腦海中一直浮現(xiàn)的, 是亞特蘭大一位女性選民。

  她就像成千上萬的其他選民一樣, 排在隊伍中喊出自己的心聲, 唯一不同的是——安·尼克松·庫伯已經(jīng)106歲了。

  她出生的時候正是奴隸制度解除之后;那時候還沒有汽車和飛機(jī);像她一樣的人那個時候是沒有選舉權(quán)的, 因為她是女人, 還因為她皮膚的顏S。

  但是今晚, 我思考著她所經(jīng)歷的這一個世紀(jì)的美國——心痛和希望;斗爭與進(jìn)步;我們被告知我們不能做什么的時代, 以及美國人的信條:是的, 我們可以!

  在那個女性不能發(fā)出聲音的時代, 在那個女性的希望被剝奪的時代, 她看著她們站了起來, 大聲說出自己的想法, 投出了自己的選票。

  是的, 我們可以!當(dāng)絕望和大蕭條襲來的時候, 她看到了一個民族通過新政、新的工作和新的共同目的感戰(zhàn)勝了恐懼。

  是的, 我們可以!

  當(dāng)炸彈在珍珠港爆炸, 當(dāng)暴政威脅這個世界的時候, 她見證了一代人的強(qiáng)大, 見證了民主得到了捍衛(wèi)。

  是的, 我們可以!

  她見證了蒙哥馬利汽車暴動, 見證了塞爾瑪大橋事件, 遇到了那位來自亞特蘭大的牧師, 他告訴人們“我們終將會克服一切。

  ”是的, 我們可以!

  人類登上了月球, 柏林墻倒塌了, 世界由于我們自身的科學(xué)和想象力被連接到了一起。

  而在這一年, 在這次選舉中, 她的手指觸摸到了屏幕, 她投出了自己的一票, 因為在美國經(jīng)歷了106年的變遷, 經(jīng)歷了最好的與最壞的時代后, 她了解美國是如何變化的。

  是的, 我們可以!

  美國, 我們已經(jīng)走了這么遠(yuǎn), 我們已經(jīng)看到了這么多, 但是仍然有許多事情等待著我們?nèi)プ觥?/p>

  那么今晚, 讓我們捫心自問——如果我們的孩子看到了下一個世紀(jì);如果我的女兒也能夠和安·尼克松·庫伯一樣幸運地活到了106歲, 那么他們將會看到怎樣的變化?我們又將會取得什么樣的進(jìn)步?

  對于我們來說, 這正是一個對這一疑問給出回答的機(jī)會。

  這是我們的時刻, 這是我們的時代——讓我們的人民重新回去工作, 為我們的孩子打開機(jī)會的大門;積累財富, 促進(jìn)和平;重拾美國夢, 重申基本的真象——相對于大多數(shù)而言, 我們是獨一無二的;當(dāng)我們呼吸時, 我們希望, 在我們面對譏笑、懷疑以及別人對我們說我們不能的時候, 我們將會用凝聚了人類精神的永恒信條作出回應(yīng): 是的, 我們可以!

  謝謝你們, 愿上帝保佑你們, 愿上帝保佑美利堅合眾國。

  Hello, Chicago!芝加哥, 你好!

  If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.假如還有人不相信美國是一個不存在不可能的地方, 還有人懷疑開國之父們的夢想依然在影響著我們這個時代, 還有人質(zhì)疑美利堅民主的力量, 那么, 他們的疑惑在今夜得到了解答。

  It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.在學(xué)校和教堂外面, 人們排起了長長的隊伍, 人數(shù)之多在美國歷史上前所未有。

  為了投上自己的一票, 他們可以等待三個小時、四個小時。

  許多人是一生中第一次參加投票, 因為他們堅信這一次必須有所變革, 而他們的聲音將舉足輕重。

  It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states;we are, and always will be, the United States of America.所有的人, 無論年輕人還是老年人, 無論窮人還是富人, 無論民主黨人還是共和黨人, 無論黑人還是白人, 無論拉美裔還是亞裔, 無論同性戀者還是異性戀者, 無論殘疾人還是健康人, 他們向全世界發(fā)出了同一個信息:我們從來不屬于共和黨的“紅州”或者民主黨的“藍(lán)州”, 我們屬于美利堅合眾國, 現(xiàn)在如此, 永遠(yuǎn)如此!

  It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.在如此漫長的時期內(nèi), 曾經(jīng)有如此眾多的人們對我們說:對于我們的成功, 我們應(yīng)該淡漠, 應(yīng)該害怕, 應(yīng)該不相信。

  但是, 歷史之輪如今已在我們手中, 歷史之輪將又一次在我們手中駛向美好未來。

  It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.通往今夜的道路很漫長, 但今夜終于來臨。

  特殊的一天, 特殊的一次大選, 特殊的決定性時刻, 美國迎來了變革。

  I just received a very gracious call from Sen.McCain.He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him and Gov.Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.剛才, 我接到了麥凱恩參議員一個非常大度的電話。

  在這次競選中, 他作出了持久而艱巨的努力。

  為了這個他熱愛的國家, 他作出的努力更持久、更艱巨。

  他為美利堅做出的犧牲, 超出了我們絕大多數(shù)人的想象。

  他是一位勇敢無私的領(lǐng)袖, 正因為有了象他這樣的服務(wù), 我們才生活得更好。

  我對麥凱恩參議員以及佩林州長的成績表示祝賀。

  同時, 我也期待著在未來與他們一起為振興國家而共同努力。

  I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選搭檔, 一位全身心投入的男人——當(dāng)選副總統(tǒng)喬?拜登。

  為了與他一起在斯克蘭頓街道長大的人們, 為了曾與他一起坐那趟回特拉華州火車的人們, 他全心全意地竟選, 他要為這些普通百姓代言。

  I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama.Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.6 我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。

  她是我家的中流砥柱, 是我生命中的最愛。

  沒有她在過去16年來的堅定支持, 我就不可能今晚站在這里。

  我要感謝薩沙和瑪麗雅, 我太愛你們兩個了, 你們將有一條新的小狗, 它將與我們一起入住白宮。

  我還要感謝已去世的外婆, 我知道此刻她正在天上看著我。

  她與其它親人一起造就了今天的我。

  今夜我思念他們, 我知道他們對我的恩情比山高, 比海深。

  To my campaign manager, David Plouffe;my chief strategist, David Axelrod;and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.我要感謝我的競選經(jīng)理大衛(wèi)?普魯夫, 感謝首席策劃師大衛(wèi)?阿克塞羅德以及整個競選團(tuán)隊, 他們是政治史上最優(yōu)秀的競選團(tuán)隊。

  你們成就了今夜, 我永遠(yuǎn)感謝你們?yōu)榻褚顾鞒龅臓奚?/p>

  But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.但最重要的是, 我將永遠(yuǎn)不會忘記這場勝利真正歸功于誰---是你們!

  I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.我曾經(jīng)是最沒有可能的候選人。

  起初, 我們的資金不多, 贊助人也不多。

  我們的競選并非始于華盛頓的華麗大廳, 而是起于德莫奈地區(qū)某家的后院、康科德地區(qū)的某家客廳、查爾斯頓地區(qū)的某家前廊。

  It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy;who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep;from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers;from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth.This is your victory.這些勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元, 拿來捐助我們的事業(yè)。

  現(xiàn)在的年輕人曾被認(rèn)為是冷漠的一代, 但正是這些年輕人壯大了我們的聲勢。

  他們離開自己的家庭和親人, 拿著很少的報酬, 起早摸黑地助選。

  上了年紀(jì)的人也頂著嚴(yán)寒酷暑, 敲開陌生人的家門助選。

  無數(shù)的美國人自愿地組織起來, 證明了在兩百多年以后, 民有、民治、民享的政府并未從地球上消失。

  這是你們的勝利。

  I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college.There is new energy to harness and new jobs to be created;new schools to build and threats to meet and alliances to repair.我知道你們這樣做并不只是為了贏得一場大選, 更不是為了我個人。

  你們這樣做, 是因為你們明白未來的任務(wù)有多么艱巨。

  今晚我們在歡慶, 明天我們就將面對一生之中最為嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)--兩場戰(zhàn)爭、一個充滿危險的星球, 還有百年一遇的金融危機(jī)。

  今晚我們站在這里慶祝, 但我們知道在伊拉克的沙漠里, 在阿富汗的群山中, 那些勇敢的美國人正在那里。

  為了我們, 他們醒來后面對的是一個有生命危險的世界。

  這些士兵的父母會在孩子熟睡后仍難以入眠, 他們擔(dān)憂的是如何償還月供, 如何支付醫(yī)藥費, 如何存夠今后孩子的大學(xué)費用。

  我們需要開發(fā)新能源, 創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會;修建新的學(xué)校;我們還要迎接挑戰(zhàn)和威脅, 并修復(fù)與盟國的關(guān)系。

  The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year, or even one term, but America — I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you: We as a people will get there.前方的道路還很漫長, 任務(wù)很艱巨。

  一年之內(nèi), 甚至一屆任期之內(nèi), 我們可能都無法完成這些任務(wù)。

  但我從未像今晚這樣對美國滿懷希望, 我相信我們會實現(xiàn)這個目標(biāo)。

  我向你們承諾--我們美利堅民族將實現(xiàn)這一目標(biāo)!

  There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as 7 president, and we know that government can't solve every problem.But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.我們會遇到挫折, 會出師不利, 會有許多人不認(rèn)同我得某一項決定或政策。

  我們知道政府并不能解決所有問題, 我會向你們坦陳我們所面臨的困難。

  我會聆聽你們的意見, 尤其是在我們意見不同的時候。

  最重要的是, 我會請求你們一起參與重建這個國家。

  用自己的雙手, 從一磚一瓦做起, 這是美國立國221年以來的前進(jìn)方式, 也是惟一的方式。

  What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It cannot happen without you.21個月前那個隆冬所開始的一切絕不應(yīng)在今天這個秋夜結(jié)束。

  我們所尋求的變革并不只是贏得大選, 這只是給變革提供了一個機(jī)會。

  假如我們?nèi)匀话凑宅F(xiàn)有方式行事, 就沒有變革。

  沒有你們, 就沒有變革。

  So let us summon a new spirit of patriotism;of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other.Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation — as one people.讓我們發(fā)揚新的愛國精神, 樹立新的服務(wù)意識和責(zé)任感;讓我們每個人下定決心, 更加努力地工作, 彼此關(guān)愛;讓我們牢記這場金融危機(jī)帶來的教訓(xùn):不能允許商業(yè)街掙扎的同時卻讓華爾街繁榮。

  在這個國家, 我們屬于同一民族, 我們患難與共。

  Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity.Those are values we all share, and while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.黨派政治, 瑣碎狹隘, 不成熟, 長期以來這些東西荼毒了我們的政治。

  讓我們牢記, 當(dāng)來自伊利諾伊州的一名男子首次將共和黨的大旗扛進(jìn)白宮時, 伴隨著他的是自強(qiáng)自立、個人自由、國家統(tǒng)一的共和黨建黨理念。

  這也是我們所有人都珍視的理念。

  雖然民主黨今晚大勝, 但我們態(tài)度謙卑, 并決心彌合阻礙我們進(jìn)步的分歧。

  As Lincoln said to a nation far more divided than ours, “We are not enemies, but friends...Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.” And, to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote, but I hear your voices, I need your help, and I will be your president, too.當(dāng)年,林肯面對的是一個比目前分歧更深更大的國家。

  他說:“我們不是敵人, 而是朋友……雖然激情可能褪去, 但是我們的感情紐帶不會割斷。

  ”對于那些現(xiàn)在并不支持我的美國人, 我想說, 雖然我沒有贏得你們的選票, 但我聽到了你們的聲音, 我需要你們的幫助, 我也將是你們的總統(tǒng)。

  And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those who would tear this world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.對于關(guān)注今夜結(jié)果的國際人士, 不管他們是在國會、皇宮關(guān)注, 還是在荒僻地帶收聽電臺, 我們的態(tài)度是:我們美國人的經(jīng)歷各有不同, 但我們的命運相同, 新的美國領(lǐng)袖誕生了。

  那些想要毀滅這個世界的人們, 我們必將擊敗你們。

  那些追求和平和安全的人們, 我們支持你們。

  那些懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們, 今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源并非軍事威力或財富規(guī)模, 而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機(jī)會和不屈的希望。

  For that is the true genius of America — that America can change.Our union can be perfected.And what we have 8 already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.這才是美國真正的精髓--美國能夠變革。

  我們的聯(lián)邦會不斷完善。

  我們已經(jīng)取得的成就, 將為我們將來能夠并且必須取得的成就增添了希望。

  This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.這次大選創(chuàng)造了多項“第一”, 誕生了很多將流芳后世的故事, 但今晚令我最為難忘的卻是一位在亞特蘭大投票的婦女:安妮?庫波爾。

  她和無數(shù)排隊等待投票的選民沒有什么差別, 除了一點:她高齡106歲。

  She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.在她出生的那個時代, 黑奴制剛剛結(jié)束。

  那時路上沒有汽車, 天上沒有飛機(jī)。

  當(dāng)時像她這樣的人由于兩個原因不能投票--一第一因為她是女性, 第二個原因是她的膚S。

  And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't and the people who pressed on with that American creed: Yes, we can.今天晚上, 我想到了安妮在美國過去一百年間的種種經(jīng)歷:心痛和希望, 掙扎和進(jìn)步, 那些我們被告知我們辦不到的年代, 以及我們現(xiàn)在這個年代。

  現(xiàn)在, 我們堅信美國式信念──是的, 我們能!

  At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes, we can.婦女曾經(jīng)沒有發(fā)言權(quán), 她們曾經(jīng)希望破滅。

  但安妮活到了今天, 看到了婦女們站了起來, 她們發(fā)表自己的見解, 有了選舉權(quán)。

  是的, 我們能。

  When there was despair in the Dust Bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs and a new sense of common purpose.Yes, we can.上世紀(jì)三十年代, 大蕭條橫掃美國大地, 一片絕望。

  她看到了美國以新政、新的就業(yè)機(jī)會以及嶄新的共同追求戰(zhàn)勝了恐慌。

  是的, 我們能。

  When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes, we can.二戰(zhàn)時期, 炸彈降臨我們的海港上空, 全世界受到獨裁專制的威脅, 她見證了美國一代人的偉大崛起, 他們拯救了民主。

  是的, 我們能。

  She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes, we can.她看到了蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋。

  來自亞特蘭大的一位傳教士告訴人們:我們能!。

  是的, 我們能。

  A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes, we can.人類登上了月球、柏林墻倒下了, 科學(xué)和想像把世界連了一塊。

  今年, 在這次選舉中, 安妮的手指輕觸電子屏幕, 投下自己的一票。

  她在美國生活了106年, 其間有最美好的時光, 也有最黑暗的時刻, 她知道美國能夠變革。

  是的, 我們能。

  America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made? 美利堅, 我們已經(jīng)一路走來, 我們已經(jīng)看到了那么多變化, 但我們?nèi)杂泻芏嗍虑橐觥?/p>

  今夜, 讓我們問自己這樣一個問題:假如我們的孩子能夠活到下一個世紀(jì);假如我們的女兒有幸與安妮一樣長壽, 她們將會看到怎樣的改變?我們又取得了怎樣的進(jìn)步?

  This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the 9 American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one;that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism, and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.現(xiàn)在, 我們有了回答這個問題的機(jī)會。

  這是我們的時刻, 我們的時代。

  讓我們的人民重新就業(yè), 為我們的孩子打開機(jī)會的大門;恢復(fù)繁榮, 促進(jìn)和平;讓美國夢重放光芒, 再證這一重要的真理, 那就是:團(tuán)結(jié)一致, 眾志成城;一息尚存, 希望就在;倘若有人嘲諷我們不能, 懷疑我們能, 那么我們就以這一永恒信條回應(yīng), 因為它凝聚了整個民族的精神——是的, 我們能!

  Thank you, God bless you, and may God bless the United States of America.謝謝大家!愿主保佑你們, 保佑美利堅合眾國。

  Hello, Chicago.If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled.Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.Watch Obama's speech in its entirety ?

  It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.McCain.Sen.McCain fought long and hard in this campaign.And he's fought even longer and harder for the country that he loves.He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine.We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him;I congratulate Gov.Palin for all that they've achieved.And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine.And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White House.And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am.I miss them tonight.I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me.I am grateful to them.And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best 11--the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who's been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.But above all, I will never forget who this victory truly belongs to.It belongs to you.It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office.We didn't start with much money or many endorsements.Our campaign was not hatched in the halls of Washington.It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.This is your victory.And I know you didn't do this just to win an election.And I know you didn't do it for me.You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime--two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.Even as we stand here tonight, we know there are brave Americans waking up in the deserts of Iraq and the mountains of Afghanistan to risk their lives for us.There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage or pay their doctors' bills or save enough for their child's college education.There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair.The road ahead will be long.Our climb will be steep.We may not get there in one year or even in one term.But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there.I promise you, we as a people will get there.There will be setbacks and false starts.There are many who won't agree with every decision or policy I make as president.And we know the government can't solve every problem.12 But I will always be honest with you about the challenges we face.I will listen to you, especially when we disagree.And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years--block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night.This victory alone is not the change we seek.It is only the chance for us to make that change.And that cannot happen if we go back to the way things were.It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each other.Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.In this country, we rise or fall as one nation, as one people.Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.Those are values that we all share.And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends.Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices.I need your help.And I will be your president, too.And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.To those--to those who would tear the world down: We will defeat you.To those who seek peace and security: We support you.And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.That's the true genius of America: that America can change.Our union can be perfected.What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.13 This election had many firsts and many stories that will be told for generations.But one that's on my mind tonight's about a woman who cast her ballot in Atlanta.She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.She was born just a generation past slavery;a time when there were no cars on the road or planes in the sky;when someone like her couldn't vote for two reasons--because she was a woman and because of the color of her skin.And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America--the heartache and the hope;the struggle and the progress;the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot.Yes we can.When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose.Yes we can.When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved.Yes we can.She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that “We Shall Overcome.” Yes we can.A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.Yes we can.America, we have come so far.We have seen so much.But there is so much more to do.So tonight, let us ask ourselves--if our children should live to see the next century;if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?

  This is our chance to answer that call.This is our moment.This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids;to restore prosperity and promote the cause of peace;to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one;that while we breathe, we hope.And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.Thank you.God bless you.And may God bless the United States of America.

第二篇:奧巴馬就職演說

  Good afternoon.It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.I'd like to thank Fudan University's President Yang for his hospitality(好客)and his gracious(有禮貌的, 親切的)welcome.I'd also like to thank our outstanding Ambassador(大使), Jon Huntsman, who exemplifies the deep ties and respect between our nations.I don't know what he said, but I hope it was good.(Laughter.)

  What I'd like to do is to make some opening comments, and then what I'm really looking forward to doing is taking questions, not only from students who are in the audience, but also we've received questions online, which will be asked by some of the students who are here in the audience, as well as by Ambassador Huntsman.And I am very sorry that my Chinese is not as good as your English, but I am looking forward to this chance to have a dialogue.This is my first time traveling to China, and I'm excited to see this majestic(雄偉壯麗的, 威嚴(yán)的)country.Here, in Shanghai, we see the growth that has caught the attention of the world--the soaring skyscrapers, the bustling(熙攘的)streets and entrepreneurial(企業(yè)家的, 創(chuàng)業(yè)者的)activity.And just as I'm impressed by these signs of China's journey to the 21st century, I'm eager to see those ancient places that speak to us from China's distant past.Tomorrow and the next day I hope to have a chance when I'm in Beijing to see the majesty of the Forbidden City and the wonder of the Great Wall.Truly, this is a nation that encompasses both a rich history and a belief in the promise of the future.The same can be said of the relationship between our two countries.Shanghai, of course, is a city that has great meaning in the history of the relationship between the United States and China.It was here, 37 years ago, that the Shanghai Communique opened the door to a new chapter of engagement between our governments and among our people.However, America's ties to this city--and to this country--stretch back further, to the earliest days of America's independence.In 1784, our founding father, George Washington, commissioned the Empress of China, a ship that set sail for these shores so that it could pursue trade with the Qing Dynasty.Washington wanted to see the ship carry the flag around the globe, and to forge new ties with nations like China.This is a common American impulse--the desire to reach for new horizons, and to forge new partnerships that are mutually beneficial.Over the two centuries that have followed, the currents of history have steered the relationship between our countries in many directions.And even in the midst of tumultuous winds, our people had opportunities to forge deep and even dramatic ties.For instance, Americans will never forget the hospitality shown to our pilots who were shot down over your soil during World War II, and cared for by Chinese civilians who risked all that they had by doing so.And Chinese veterans of that war still warmly greet those American veterans who return to the sites where they fought to help liberate China from occupation.A different kind of connection was made nearly 40 years ago when the frost between our countries began to thaw through the simple game of table tennis.The very unlikely nature of this engagement contributed to its success--because for all our differences, both our common humanity and our shared curiosity were revealed.As one American player described his visit to China--“[The]people are just like us…The country is very similar to America, but still very different.”

  Of course this small opening was followed by the achievement of the Shanghai Communique, and the eventual establishment of formal relations between the United States and China in 1979.And in three decades, just look at how far we have come.In 1979, trade between the United States and China stood at roughly $5 billion--today it tops over $400 billion each year.The commerce affects our people's lives in so many ways.America imports from China many of the computer parts we use, the clothes we wear;and we export to China machinery that helps power your industry.This trade could create even more jobs on both sides of the Pacific, while allowing our people to enjoy a better quality of life.And as demand becomes more balanced, it can lead to even broader prosperity.In 1979, the political cooperation between the United States and China was rooted largely in our shared rivalry with the Soviet Union.Today, we have a positive, constructive and comprehensive relationship that opens the door to partnership on the key global issues of our time--economic recovery and the development of clean energy;stopping the spread of nuclear weapons and the scourge of climate change;the promotion of peace and security in Asia and around the globe.All of these issues will be on the agenda tomorrow when I meet with President Hu.And in 1979, the connections among our people were limited.Today, we see the curiosity of those ping-pong players manifested in the ties that are being forged across many sectors.The second highest number of foreign students in the United States come from China, and we've seen a 50 percent increase in the study of Chinese among our own students.There are nearly 200 “friendship cities” drawing our communities together.American and Chinese scientists cooperate on new research and discovery.And of course, Yao Ming is just one signal of our shared love of basketball--I'm only sorry that I won't be able to see a Shanghai Sharks game while I'm visiting.It is no coincidence that the relationship between our countries has accompanied a period of positive change.China has lifted hundreds of millions of people out of poverty--an accomplishment unparalleled in human history--while playing a larger role in global events.And the United States has seen our economy grow along with the standard of living enjoyed by our people, while bringing the Cold War to a successful conclusion.There is a Chinese proverb: “Consider the past, and you shall know the future.” Surely, we have known setbacks and challenges over the last 30 years.Our relationship has not been without disagreement and difficulty.But the notion that we must be adversaries is not predestined--not when we consider the past.Indeed, because of our cooperation, both the United States and China are more prosperous and more secure.We have seen what is possible when we build upon our mutual interests, and engage on the basis of mutual respect.And yet the success of that engagement depends upon understanding--on sustaining an open dialogue, and learning about one another and from one another.For just as that American table tennis player pointed out--we share much in common as human beings, but our countries are different in certain ways.I believe that each country must chart its own course.China is an ancient nation, with a deeply rooted culture.The United States, by comparison, is a young nation, whose culture is determined by the many different immigrants who have come to our shores, and by the founding documents that guide our democracy.Those documents put forward a simple vision of human affairs, and they enshrine several core principles--that all men and women are created equal, and possess certain fundamental rights;that government should reflect the will of the people and respond to their wishes;that commerce should be open, information freely accessible;and that laws, and not simply men, should guarantee the administration of justice.Of course, the story of our nation is not without its difficult chapters.In many ways--over many years--we have struggled to advance the promise of these principles to all of our people, and to forge a more perfect union.We fought a very painful civil war, and freed a portion of our population from slavery.It took time for women to be extended the right to vote, workers to win the right to organize, and for immigrants from different corners of the globe to be fully embraced.Even after they were freed, African Americans persevered through conditions that were separate and not equal, before winning full and equal rights.None of this was easy.But we made progress because of our belief in those core principles, which have served as our compass through the darkest of storms.That is why Lincoln could stand up in the midst of civil war and declare it a struggle to see whether any nation, conceived in liberty, and “dedicated to the proposition that all men are created equal” could long endure.That is why Dr.Martin Luther King could stand on the steps of the Lincoln Memorial and ask that our nation live out the true meaning of its creed.That's why immigrants from China to Kenya could find a home on our shores;why opportunity is available to all who would work for it;and why someone like me, who less than 50 years ago would have had trouble voting in some parts of America, is now able to serve as its President.And that is why America will always speak out for these core principles around the world.We do not seek to impose any system of government on any other nation, but we also don't believe that the principles that we stand for are unique to our nation.These freedoms of expression and worship--of access to information and political participation--we believe are universal rights.They should be available to all people, including ethnic and religious minorities--whether they are in the United States, China, or any nation.Indeed, it is that respect for universal rights that guides America's openness to other countries;our respect for different cultures;our commitment to international law;and our faith in the future.These are all things that you should know about America.I also know that we have much to learn about China.Looking around at this magnificent city--and looking around this room--I do believe that our nations hold something important in common, and that is a belief in the future.Neither the United States nor China is content to rest on our achievements.For while China is an ancient nation, you are also clearly looking ahead with confidence, ambition, and a commitment to see that tomorrow's generation can do better than today's.In addition to your growing economy, we admire China's extraordinary commitment to science and research--a commitment borne out in everything from the infrastructure you build to the technology you use.China is now the world's largest Internet user--which is why we were so pleased to include the Internet as a part of today's event.This country now has the world's largest mobile phone network, and it is investing in the new forms of energy that can both sustain growth and combat climate change--and I'm looking forward to deepening the partnership between the United States and China in this critical area tomorrow.But above all, I see China's future in you--young people whose talent and dedication and dreams will do so much to help shape the 21st century.I've said many times that I believe that our world is now fundamentally interconnected.The jobs we do, the prosperity we build, the environment we protect, the security that we seek--all of these things are shared.And given that interconnection, power in the 21st century is no longer a zero-sum game;one country's success need not come at the expense of another.And that is why the United States insists we do not seek to contain China's rise.On the contrary, we welcome China as a strong and prosperous and successful member of the community of nations--a China that draws on the rights, strengths and creativity of individual Chinese like you.To return to the proverb--consider the past.We know that more is to be gained when great powers cooperate than when they collide.That is a lesson that human beings have learned time and again, and that is the example of the history between our nations.And I believe strongly that cooperation must go beyond our government.It must be rooted in our people--in the studies we share, the business that we do, the knowledge that we gain, and even in the sports that we play.And these bridges must be built by young men and women just like you and your counterparts in America.That's why I'm pleased to announce that the United States will dramatically expand the number of our students who study in China to 100,000.And these exchanges mark a clear commitment to build ties among our people, as surely as you will help determine the destiny of the 21st century.And I'm absolutely confident that America has no better ambassadors to offer than our young people.For they, just like you, are filled with talent and energy and optimism about the history that is yet to be written.So let this be the next step in the steady pursuit of cooperation that will serve our nations, and the world.And if there's one thing that we can take from today's dialogue, I hope that it is a commitment to continue this dialogue going forward.So thank you very much.And I look forward now to taking some questions from all of you.Thank you very much.

第三篇:奧巴馬就職演說

  巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就職美國第44任總統(tǒng)。

  以下是奧巴馬總統(tǒng)就職演說的中英文對照全文, 中文由美國國務(wù)院國際信息局(IIP)根據(jù)演說記錄稿翻譯。

  My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.同胞們:

  我今天站在這里, 深感面前使命的重大, 深謝你們賦予的信任, 并銘記我們前輩所付的代價。

  我感謝布什總統(tǒng)對國家的貢獻(xiàn)以及他在整個過渡階段給予的大度合作。

  Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.至此, 有四十四個美國人發(fā)出總統(tǒng)誓言。

  這些字詞曾在蒸蒸日上的繁榮時期和寧靜安詳?shù)暮推侥甏b讀。

  但是間或, 它們也響徹在陰云密布、風(fēng)暴降臨的時刻。

  美國能夠歷經(jīng)這些時刻而勇往直前, 不僅因為當(dāng)政者具有才干或遠(yuǎn)見, 而且也因為“我們?nèi)嗣瘛笔冀K堅信我們先輩的理想, 對我們的建國理念忠貞不渝。

  So it has been.So it must be with this generation of Americans.這是過來之路。

  這是這一代美國的必由之路。

  That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.我們處于危機(jī)之中, 這一點已得到充分認(rèn)識。

  我國在進(jìn)行戰(zhàn)爭, 打擊分布廣泛的暴力和仇恨勢力。

  我們的經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰弱, 部分歸咎于一些人的貪婪不軌, 同時也因為我們作為一個整體, 未能痛下決心, 讓國家作好面對新時代的準(zhǔn)備。

  如今, 住房不再, 就業(yè)減少, 商業(yè)破產(chǎn)。

  醫(yī)療保健費用過度昂貴;學(xué)校質(zhì)量沒有保障;而每一天都在不斷顯示, 我們使用能源的方式在助長敵人的威風(fēng), 威脅我們的星球。

  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.這些是危機(jī)的跡象, 數(shù)據(jù)統(tǒng)計將予以證明。

  不易于衡量然而同樣嚴(yán)重的是全國各地受動搖的信心——一種揮之不去的恐懼感, 認(rèn)為美國將不可避免地走下坡路, 下一代人不得不放低眼光。

  Today I say to you that the challenges we face are real.They are serious and they are many.They will not be met easily or in a short span of time.But know this, America — they will be met.今天, 我告訴大家, 我們面臨的挑戰(zhàn)真實存在, 并且嚴(yán)重而多重。

  它們不可能在一個短時間內(nèi)被輕易征服。

  但是, 美國, 請記住這句話——它們將被征服。

  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.我們今天聚集在這里是因為我們選擇希望而不是恐懼, 選擇齊心協(xié)力而不是沖突對立。

  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.我們今天在這里宣告, 讓斤斤計較與虛假承諾就此結(jié)束, 讓窒息我國政治為時太久的相互指責(zé)和陳詞濫調(diào)就此完結(jié)。

  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.我們?nèi)允且粋年輕的國家, 但用圣經(jīng)的話說, 現(xiàn)在是拋棄幼稚的時侯了。

  現(xiàn)在應(yīng)是我們讓永恒的精神發(fā)揚光大的時侯, 應(yīng)是選擇創(chuàng)造更佳歷史業(yè)績的時侯, 應(yīng)是將代代相傳的寶貴財富、崇高理想向前發(fā)展的時侯:上帝賦予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的機(jī)會。

  In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of shortcuts or settling for less.It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame.Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我們國家偉大精神的同時, 我們懂得, 偉大從非天生, 而是必須贏得。

  我們的歷程從來不是走捷徑或退而求其次的歷程。

  它不是弱者的道路——它不屬于好逸惡勞或只圖名利享受的人;這條路屬于冒險者, 實干家, 創(chuàng)造者——有些人享有盛名, 但大多數(shù)是默默無聞耕耘勞作的男女志士, 是他們帶我們走向通往繁榮和自由的漫長崎嶇之路。

  For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.為了我們, 他們打點起貧寒的行裝上路, 遠(yuǎn)涉重洋, 追求新生活。

  For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.為了我們, 他們在血汗工廠勞作, 在西部原野拓荒, 忍著鞭笞之痛在堅硬的土地上耕耘。

  For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.為了我們, 他們奔赴疆場, 英勇捐軀, 長眠于康科德、葛底斯堡、諾曼底和溪山。

  Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.為了我們能夠過上更好的生活, 他們前赴后繼, 歷盡艱辛, 全力奉獻(xiàn), 不辭勞苦, 直至雙手結(jié)起層層老繭。

  他們看到的美國超越了我們每一個人的雄心壯志, 也超越了所有種族、財富或派系的差異。

  This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed.Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天, 作為后來者, 我們踏上了這一未竟的旅程。

  我們依然是地球上最繁榮、最強(qiáng)大的國家。

  我們的勞動者的創(chuàng)造力并沒有因為眼前的這場危機(jī)而減弱。

  我們的頭腦依然像以往那樣善于發(fā)明創(chuàng)新。

  我們的產(chǎn)品與服務(wù)仍舊像上星期、上個月或去年一樣受人歡迎。

  我們的能力絲毫無損。

  但是, 維持現(xiàn)狀、保護(hù)狹隘的利益集團(tuán)、推遲困難的抉擇的時代無疑已成為過去。

  從今天起, 我們必須振作起來, 掃除我們身上的塵土, 重新開啟再造美國的事業(yè)。

  For everywhere we look, there is work to be done.The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.All this we will do.無論我們把目光投向何處, 都有工作在等待著我們。

  經(jīng)濟(jì)形勢要求我們果敢而迅速地行動, 我們將不辱使命——不僅要創(chuàng)造新的就業(yè)機(jī)會, 而且要打下新的增長基礎(chǔ)。

  我們將建造道路和橋梁, 架設(shè)電網(wǎng), 鋪設(shè)承載我們的商務(wù)和把我們緊密相連的電子通訊網(wǎng)絡(luò)。

  我們將恢復(fù)尊重科學(xué)的傳統(tǒng), 利用高新技術(shù)的超常潛力提高醫(yī)療保健質(zhì)量并降低成本。

  我們將利用太陽能、風(fēng)力和地?zé)釣檐囕v和工廠提供能源。

  我們將改造我們的中小學(xué)和高等院校, 以應(yīng)對新時代的挑戰(zhàn)。

  這一切我們都能做到。

  這一切我們必將做到。

  Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans.Their memories are short.For they have forgotten what this country has already done;what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.現(xiàn)在, 有人懷疑我們的雄心壯志——他們說我們的體制不能承受太多的宏偉規(guī)劃。

  他們的記憶是短暫的, 因為他們忘記了這個國家已經(jīng)取得的成就, 忘記了一旦共同的目標(biāo)插上理想的翅膀、現(xiàn)實的要求鼓起勇氣的風(fēng)帆, 自由的人民就會爆發(fā)出無窮的創(chuàng)造力。

  What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified.Where the answer is yes, we intend to move forward.Where the answer is no, programs will end.Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.那些冷眼旁觀的人沒有認(rèn)識到他們腳下的大地已經(jīng)移動——那些長期以來空耗我們的精力的陳腐政治觀點已經(jīng)過時。

  我們今天提出的問題不是我們的政府太大還是太小, 而是它是否行之有效——它是否能夠幫助人們找到報酬合理的就業(yè)機(jī)會, 是否能夠為他們提供費用適度的醫(yī)療保健服務(wù), 是否能夠確保他們在退休后不失尊嚴(yán)。

  如果回答是肯定的, 我們就要向前推進(jìn)。

  如果回答是否定的, 計劃和項目必須終止。

  作為公共資金的管理者, 我們必須承擔(dān)責(zé)任——明智地使用資金, 拋棄壞習(xí)慣, 在陽光下履行職責(zé)——因為只有這樣我們才能恢復(fù)人民對政府的至關(guān)重要的信任。

  Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it

  favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.我們提出的問題也不在于市場力量是替天行道還是為虎作倀。

  市場在生成財富和傳播自由方面具有無與倫比的力量, 但這場危機(jī)提醒我們:沒有嚴(yán)格的監(jiān)督, 市場就會失控——如果一個國家僅僅施惠于富裕者, 其富裕便不能持久。

  我們的經(jīng)濟(jì)成功從來不是僅僅依賴國內(nèi)總產(chǎn)值的規(guī)模, 而是還依賴繁榮的普及, 即為每一位愿意致富的人提供機(jī)會的能力——不是通過施舍——因為這才是最可靠的共同富裕之路。

  As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals.Our founding fathers...our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations.Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake.And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.至于我們的共同防御, 我們決不接受安全與理念不可兩全的荒謬論點。

  建國先賢面對我們難以想見的險惡局面, 起草了一部保障法治和人權(quán)的憲章, 一部子孫后代以自己的鮮血使之更加完美的憲章。

  今天, 這些理念仍然照耀著世界, 我們不會為一時之利而棄之。

  因此, 對于今天正在觀看此情此景的其他各國人民和政府──從最繁華的首都到我父親出生的小村莊──我們希望他們了解:凡追求和平與尊嚴(yán)的國家以及每一位男人、婦女和兒童, 美國是你們的朋友。

  我們已經(jīng)做好準(zhǔn)備, 再一次走在前面。

  Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions.They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please.Instead, they knew that our power grows through its prudent use;our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.回顧過去, 幾代人在戰(zhàn)勝法西斯主義和共產(chǎn)主義時依靠的不僅僅是導(dǎo)彈和坦克, 更是牢固的聯(lián)盟和不渝的信念。

  他們懂得單憑實力無法保護(hù)我們的安全, 實力也并不賦予我們隨心所欲的權(quán)利。

  相反, 他們知道審慎使用實力會使我們更強(qiáng)大;我們的安全源于事業(yè)的正義性、典范的感召力、以及謙卑和克制的平衡作用。

  We are the keepers of this legacy.Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.我們是這一傳統(tǒng)的繼承者。

  我們只要從新以這些原則為指導(dǎo), 就能應(yīng)對那些新威脅, 為此必須付出更大的努力──推動國家間更多的合作與理解。

  我們將開始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克移交給伊拉克人民, 并在阿富汗鞏固來之不易的和平。

  我們將與多年的朋友和昔日的對手一道不懈地努力, 減輕核威脅, 扭轉(zhuǎn)全球變暖的厄運。

  我們不會在價值觀念上退縮, 也不

  會動搖捍衛(wèi)它的決心, 對于那些妄圖以煽動恐怖和屠殺無辜的手段達(dá)到其目的的人, 我們現(xiàn)在就告訴你們, 我們的意志更加頑強(qiáng)、堅不可摧;你們無法拖垮我們, 我們必將戰(zhàn)勝你們。

  For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers.We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;that the lines of tribe shall soon dissolve;that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.因為我們知道, 我們百衲而成的傳統(tǒng)是一種優(yōu)勢, 而不是劣勢。

  我們是一個由基督教徒和穆斯林、猶太教徒和印度教徒、以及無宗教信仰者組成的國家。

  我們受惠于地球上四面八方每一種語言和文化的影響。

  由于我們飲過南北戰(zhàn)爭和種族隔離的苦水, 走出了那個黑暗時代并變得更加堅強(qiáng)和團(tuán)結(jié), 我們不能不相信昔日的仇恨終有一天會成為過去;部族之間的界線很快會消失;隨著世界變得越來越小, 我們共同的人性將得到彰顯;美國必須為迎來一個和平的新紀(jì)元發(fā)揮自己的作用。

  To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.面對穆斯林世界, 我們尋求一條新的前進(jìn)道路, 以共同利益和相互尊重為基礎(chǔ)。

  對于世界上那些妄圖制造矛盾、將自己社會的弊端歸罪于西方的領(lǐng)導(dǎo)人, 我們奉勸你們:你們的人民將以你們的建設(shè)成就而不是你們的毀滅能力來評判你們。

  對于那些依靠腐敗、欺騙、壓制不同意見等手段固守權(quán)勢的人, 我們提醒你們:你們站在了歷史錯誤的一邊;但只要你們放棄壓迫, 我們將伸手相助。

  To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders;nor can we consume the world's resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.對于貧困國家的人民, 我們保證同你們并肩努力, 為你們的農(nóng)田帶來豐收, 讓清潔的用水取之不竭;使饑餓的身體得以飽食, 使饑渴的心靈受到滋潤。

  對于那些象我們一樣比較富裕的國家, 我們要說我們再不能對他人的苦難無動于衷, 也再不能肆意消耗世界的資源。

  世界已經(jīng)改變, 我們必須與時俱進(jìn)。

  As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.在思索我們面前的道路時, 我們懷著崇敬的心情感謝此刻正在偏遠(yuǎn)的沙漠和山區(qū)巡邏的英勇無畏的美國人。

  他們向我們述說著什么, 正如在阿靈頓公墓長眠的陣亡英雄在漫漫歲月

  中低淺的吟誦。

  我們崇敬他們, 不僅因為他們捍衛(wèi)著我們的自由, 而且因為他們代表著獻(xiàn)身精神, 體現(xiàn)了超越個人, 尋求遠(yuǎn)大理想的意愿。

  然而, 在這個時刻, 這個具有劃時代意義的時刻, 我們大家必須具備的正是這種精神。

  For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.雖然政府能有許多作為也必須有許多作為, 但最終離不開美國人民的信仰和決心, 這便是我國的立國之本。

  正是因為人們在大堤崩裂時接納陌生人的關(guān)愛之情, 正是因為工人們寧愿減少自己的工時而不愿看到朋友失去工作的無私精神, 才使我們度過了最暗淡的時光。

  正是因為消防隊員們有勇氣沖進(jìn)濃煙滾滾的樓道, 也正是因為做父母的希望培養(yǎng)一個孩子, 我們才能決定最后的命運。

  Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.我們面臨的挑戰(zhàn)可能前所未聞。

  我們迎接挑戰(zhàn)的方式也可能前所未有。

  然而, 我們賴以成功的價值觀──誠實和勤奮、勇氣和公平、寬容心和探索精神、忠誠和愛國──均由來以久。

  這些價值觀都是千真萬確的。

  這些價值觀是我國整個歷史過程中一股無聲的進(jìn)步力量。

  現(xiàn)在需要的便是重歸這些真理。

  我們現(xiàn)在需要做的是開創(chuàng)負(fù)責(zé)任的新時代──每一位美國人都需要認(rèn)識到我們對自己、對國家、對全世界都承擔(dān)著義務(wù)。

  對于這些義務(wù), 我們并非勉強(qiáng)接受, 而是心甘情愿主動承擔(dān), 同時堅信我們?yōu)槠D巨的使命付出一切, 沒有任何事可以如此滿足我們的道義感, 也沒有任何事能如此體現(xiàn)我們的特性。

  This is the price and the promise of citizenship.這就是公民的義務(wù)和承諾。

  This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.這就是我們自信的來源──認(rèn)識到上帝呼喚我們在前途不明的情況下掌握自己的命運。

  This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.這就是我們的自由和我們堅守的信條具有的意義──說明了為什么各種族、各類信仰的男女老少能在這個雄偉的大草坪上歡聚一堂, 也說明了為什么今天有人能站在這里進(jìn)行最莊嚴(yán)的宣誓, 但他的父親在不到60年前還不能在當(dāng)?shù)夭宛^受到接待。

  So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in

  doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people: “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet(it).” 為此, 讓我們記住這一天, 記住我們是什么樣的人, 記住我們已經(jīng)走過了多長的路。

  在美利堅誕生的年月, 在那些最寒冷的日子里, 為數(shù)不多的愛國者聚集在一條冰河的岸邊, 身旁的篝火即將熄滅。

  首都已經(jīng)撤防。

  敵人正在進(jìn)軍。

  雪地沾滿了斑斑血跡。

  在我們的革命何去何從, 結(jié)局最難以估計的時刻, 我國的開國元勛決定向人民宣讀以下這段話:

  “讓我們昭告未來的世界......在這個酷寒的冬季, 萬物一片蕭蘇, 只有希望和美德堅忍不拔的時候......這個城市和這個國家, 受到共同危難的召喚, 挺身而出, 奮起迎戰(zhàn)。

  ” America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.美利堅, 在我們面臨共同危難之際, 在我們遇到艱難險阻的冬日, 讓我們牢記這些永恒的話語。

  心懷希望和美德, 讓我們再一次迎著寒風(fēng)中流擊水, 不論什么風(fēng)暴來襲, 必將堅不可摧。

  今后, 讓我們的后代子孫如此評說:我們在遇到考驗的時候沒有半途而廢, 沒有退縮不前, 也沒有絲毫動搖;讓我們?nèi)褙炞⒂谇胺降哪繕?biāo), 感謝上帝對我們的恩典, 繼承自由這個寶貴的傳統(tǒng), 世代相傳, 永志不忘。

  Thank you.God bless you.And God bless the United States of America.謝謝。

  上帝保佑你們。

  天佑美國。

第四篇:奧巴馬就職演說全文

  奧巴馬就職演說全文(中英文版)

  奧巴馬手按林肯當(dāng)年用《圣經(jīng)》宣誓就任美總統(tǒng)

  Barack Obama’s Inaugural Address

  My fellow citizens:

  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath.The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace.Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms.At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been.So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood.Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred.Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age.Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered.Our health care is too costly;our schools fail too many;and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics.Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our landthey will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things.The time has come to reaffirm our enduring spirit;to choose our better history;to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given.It must be earned.Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.It has not been the path for the faint-heartedsome celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West;endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg;Normandy and Khe Sanh.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life.They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions;greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today.We remain the most prosperous, powerful nation on Earth.Our workers are no less productive than when this crisis began.Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year.Our capacity remains undiminished.But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisionsnot only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth.We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together.We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost.We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories.And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age.All this we can do.And all this we will do.Now, there are some who question the scale of our ambitionsthat the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply.The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it worksto spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of dayand that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous.The success of our economy has always depended not just on the size of our Gross Domestic Product, but on the reach of our prosperity;on our ability to extend opportunity to every willing hearteven greater cooperation and understanding between nations.We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan.With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet.We will not apologize for our way

  of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken;you cannot outlast us, and we will defeat you.For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindusknow that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history;but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;to nourish starved bodies and feed hungry minds.And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;nor can we consume the world’s resources without regard to effect.For the world has changed, and we must change with it.As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;a willingness to find meaning in something greater than themselves.And yet, at this momentit is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours.It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new.The instruments with which we meet them may be new.But those values upon which our success dependsthese things are old.These things are true.They have been the quiet force of progress throughout our history.What is demanded then is a return to these truths.What is required of us now is a new era of responsibilitythe knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed-why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled.In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river.The capital was abandoned.The enemy was advancing.The snow was stained with blood.At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

  “Let it be told to the future world...that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

  America.In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.Let it be said by our children’s children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter;and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.奧巴馬就職演講

  各位同胞:

  今天我站在這里, 為眼前的重責(zé)大任感到謙卑, 對各位的信任心懷感激, 對先賢的犧牲銘記在心。

  我要謝謝布什總統(tǒng)為這個國家的服務(wù), 也感謝他在政權(quán)轉(zhuǎn)移期間的寬厚和配合。

  四十四位美國人發(fā)表過總統(tǒng)就職誓言, 這些誓詞或是在繁榮富強(qiáng)及和平寧靜之際發(fā)表, 或是在烏云密布, 時局動蕩之時。

  在艱困的時候, 美國能箕裘相繼, 不僅因為居高位者有能力或愿景, 也因為人民持續(xù)對先人的抱負(fù)有信心, 也忠於創(chuàng)建我國的法統(tǒng)。

  因此, 美國才能承繼下來。

  因此, 這一代美國人也必須承繼下去。

  現(xiàn)在大家都知道我們正置身危機(jī)核心, 我國正在與四處蔓延的暴力和憎恨作戰(zhàn)。

  我們的經(jīng)濟(jì)元氣大傷——這既是某些人貪婪且不負(fù)責(zé)任的後果, 也是大眾未能做出艱難的選擇, 對國家進(jìn)入新時代做準(zhǔn)備不足所致。

  許多人失去房子, 丟了工作, 生意蕭條。

  我們的醫(yī)療太昂貴, 學(xué)校教育讓人失望。

  每天都有更多證據(jù)顯示, 我們利用能源的方式壯大我們的對敵, 威脅我們的星球。

  這些都是得自資料和統(tǒng)計數(shù)據(jù)的危機(jī)指標(biāo)。

  比較無法測量但同樣深沉的, 是舉國信心盡失——持續(xù)擔(dān)心美國將無可避免地衰退, 也害怕下一代一定會眼界變低。

  今天我要告訴各位, 我們面臨的挑戰(zhàn)是真的, 挑戰(zhàn)非常嚴(yán)重, 且不在少數(shù)。

  它們不是可以輕易, 或在短時間內(nèi)解決。

  但是, 美國要了解, 這些挑戰(zhàn)會被解決。

  在這一天, 我們聚在一起, 因為我們選擇希望而非恐懼, 有意義的團(tuán)結(jié)而非紛爭和不合。

  在這一天, 我們來此宣示, 那些無用的抱怨和虛偽的承諾已終結(jié), 那些扭曲我們政治已久的相互指控和陳舊教條已終結(jié)。

  我們?nèi)允莻年輕的國家, 但借用圣經(jīng)的話, 擺脫幼稚事物的時刻到來了, 重申我們堅忍精神的時刻到來了, 選擇我們更好的歷史, 實踐那種代代傳承的珍貴權(quán)利, 那種高貴的理念:就是上帝的應(yīng)許, 我們每個人都是平等的, 每個人都是自由的, 每個人都應(yīng)該有機(jī)會追求全然的幸福。

  再次肯定我們國家的偉大, 我們了解偉大絕非賜予而來, 必須努力達(dá)成。

  我們的旅程從來就不是抄捷徑或很容易就滿足。

  這條路一直都不是給不勇敢的人走的, 那些偏好逸樂勝過工作, 或者只想追求名利就滿足的人。

  恰恰相反, 走這條路的始終是勇於冒險的人, 做事的人, 成事的人, 其中有些人很出名, 但更常見的是在各自崗位上的男男女女無名英雄, 在這條漫長崎嶇的道路上支撐我們, 邁向繁榮與自由。

  為了我們, 他們攜帶很少的家當(dāng), 遠(yuǎn)渡重洋, 追尋新生活。

  為了我們, 他們胼手胝足, 在西部安頓下來;忍受風(fēng)吹雨打, 篳路藍(lán)縷。

  為了我們, 他們奮斗不懈, 在康科特和蓋茨堡, 諾曼地和溪山等地葬身。

  前人不斷的奮斗與犧牲, 直到雙手皮開肉綻, 我們才能享有比較好的生活。

  他們將美國視為大於所有個人企圖心總和的整體, 超越出身、財富或小圈圈的差異。

  這是我們今天繼續(xù)前進(jìn)的旅程。

  我們?nèi)耘f是全球最繁榮強(qiáng)盛的國家。

  這場危機(jī)爆發(fā)時, 我們的勞工生產(chǎn)力并未減弱。

  我們的心智一樣創(chuàng)新, 我們的產(chǎn)品和勞務(wù)和上周或上個月或去年相比, 一樣是必需品。

  我們的能力并未減損。

  但是我們墨守成規(guī)、維護(hù)狹小利益、推遲引人不悅的決定, 這段時期肯定已經(jīng)過去。

  由今天開始, 我們必須振作起來, 拍掉身上的灰塵, 再度開始重塑美國。

  我們無論朝何處望去, 都有工作必須完成。

  經(jīng)濟(jì)情勢需要大膽、迅速的行動, 我們將有所行動, 不光是創(chuàng)造新工作, 更要奠定成長的新基礎(chǔ)。

  我們將造橋鋪路, 為企業(yè)興建電力網(wǎng)格與數(shù)位線路, 將我們聯(lián)系在一起。

  我們將讓科學(xué)回歸合適的用途, 運用科技的奇蹟來提高醫(yī)療品質(zhì)并降低費用。

  我們將利用太陽能、風(fēng)力和土壤作為汽車的燃料和工廠的能源。

  我們將讓中小學(xué)及大專院校轉(zhuǎn)型, 因應(yīng)新時代的需要。

  這些我們可以作到。

  我們也將會作到。

  現(xiàn)在, 有人質(zhì)疑我們的雄心, 暗示說我們的體系無法承受太多的大計畫。

  這些人的記性不好。

  因為他們忘記了這個國家已經(jīng)完成的成就, 當(dāng)創(chuàng)造力朝同一個目標(biāo)發(fā)展, 不受約束的男男女女可以完成何等成就, 必要的是勇氣。

  懷疑者無法理解的是他們的主張已經(jīng)站不住腳, 長期以來折磨我們的陳腐政治爭議已經(jīng)行不通。

  我們今天的問題不是政府太大或太小, 而是有無功效, 是否能幫助家庭找到薪水不錯的工作, 支付得起照顧費用, 有尊嚴(yán)的退休。

  哪個方向能夠提供肯定的答案, 我們就往那里走。

  答案是否定的地方, 計畫就會停止。

  所有我們這些管理大眾金錢的人都將負(fù)起責(zé)任, 花錢要精明, 改掉惡習(xí), 正大光明作事情, 只有這樣我們才能重建政府與人民間最重要的信任。

  我們眼前的問題也不是說市場的力量是善或惡。

  市場創(chuàng)造財富和增加自由的力量無與倫比, 但是這場危機(jī)提醒我們沒有監(jiān)督時, 市場發(fā)展將失控, 當(dāng)市場只偏愛有錢人時, 國家無法永續(xù)繁榮。

  我們經(jīng)濟(jì)成功的依據(jù), 不只是國內(nèi)生產(chǎn)毛額的規(guī)模, 還有繁榮可及的范圍, 以及我們將機(jī)會拓展給每個愿意打拚的人, 不是因為施舍, 而是因為這就是達(dá)到我們共同利益最穩(wěn)健的途徑。

  至於我們的共同防衛(wèi), 讓我們必須在自由和理想之間作一抉擇, 是錯誤的, 我們拒絕接受。

  我們建國諸父在我們難以想像的危難之中。

  擬具了確保法治和人權(quán)的憲章, 被一代代以鮮血擴(kuò)大充實的憲章。

  這些理想依然照亮這個世界, 我們不會為了便宜行事而揚棄它。

  同樣地, 今日在觀看此情此景的其他民族和政府, 從最宏偉的都城到家父出生的小村莊, 我要說:任何一個國家、男、女、和孩童, 只要你在追求一個和平且有尊嚴(yán)的未來, 美國就是你的朋友, 我們準(zhǔn)備再次帶領(lǐng)大家。

  回想先前的世代力抗法西斯主義和共產(chǎn)主義, 靠的除了飛彈和戰(zhàn)車之外, 還有強(qiáng)固的聯(lián)盟和持久的信念。

  他們知道單單力量本身不足以讓我們自保, 也不能讓我們?yōu)樗麨椤?/p>

  相反地, 他們知道我們的力量因為謹(jǐn)慎使用而增強(qiáng), 我們的安全源自我們理想的正當(dāng)性, 我們所樹立楷模的力量, 以及謙遜和克制所具有的調(diào)和特質(zhì)。

  我們是這些遺產(chǎn)的保存者。

  在這些原則的再次指引下, 我們可以面對那些新的威脅, 這些威脅有賴國與國間更大的合作與諒解方能因應(yīng)。

  我們將開始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克還給它的人民, 并在阿富汗建立贏來不易的和平。

  我們會努力不懈地與老朋友和昔日的對手合作, 以減輕核子威脅, 和地球的暖化。

  我們不會為我們的生活方式而道歉, 也會毫不動搖地保護(hù)它, 對那些想要藉由帶來恐怖與殺害無辜以遂其目的者, 我們現(xiàn)在告訴你, 我們的精神強(qiáng)過你們, 無法摧折, 你們不可能比我們長久, 我們必定打敗你們。

  因為我們知道, 我們拼湊組合而成的遺產(chǎn)是我們的強(qiáng)處, 而非弱點。

  我們是由基督徒和穆斯林, 猶太教徒和印度教徒, 以及非信徒組成的國家。

  我們由取自世界四面八方的各種語文和文化所形塑。

  而且由於我們曾嘗過內(nèi)戰(zhàn)和種族隔離的苦果, 并且在走出那黑暗時期之後變得更堅強(qiáng)和團(tuán)結(jié), 這讓我們不得不相信舊日的仇恨終究會過去, 部族之間的界線很快就會泯滅。

  隨著世界越來越小, 我們共通的人性也會彰顯, 而美國必須扮演引進(jìn)新和平時代的角S。

  對穆斯林世界, 我們尋求一種新的前進(jìn)方式, 以共同的利益和尊重為基礎(chǔ)。

  那些想播植沖突并把自己社會的問題怪罪於西方的領(lǐng)袖, 須知你的國民藉以判斷你的, 是你能建立什麼, 而非你能毀壞什麼。

  那些靠著貪腐欺騙和箝制異己保住權(quán)勢的人, 須知你門站在歷史錯誤的一邊, 而只要你愿意松手, 我們就會幫忙。

  那些窮國的人民, 我們保證會和你們合作, 讓們的農(nóng)場豐收, 讓清流涌入, 滋補(bǔ)餓壞的身體, 喂養(yǎng)饑餓的心靈。

  而對那些和我們一樣比較富裕的國家, 我要說, 我們不能再對國界以外的苦痛視而不見, 也不能再消耗世上的資源而不計後果。

  因為世界已經(jīng)變了, 我們也要跟著改變。

  在我們思索眼前道路的此際, 我們以謙虛感激的心想到, 有些勇敢的美國同胞正在遙遠(yuǎn)的沙漠和山嶺上巡邏。

  今天他們有話要對我們說, 就和躺在阿靈頓(公墓)的英雄們世世代代輕聲訴說的一樣。

  我們尊榮他們, 不只因為他們捍衛(wèi)我們的自由, 更因為他們代表著服務(wù)的精神;愿意在比自己更大的事物上找尋意義。

  而在此刻, 能夠界定一個世代的此刻, 必須常駐你我心中的, 正是這種精神。

  即使政府能做和必須做, 這個國家最終仍得靠美國人民的信念與決心。

  在堤防決堤時, 是人們的善心, 讓他們招待陌生人。

  是工作人員的無私, 讓他們寧可減工時, 也不愿看到朋友失業(yè), 陪伴我們度過最黑暗時期。

  是消防員的勇氣, 讓他們沖進(jìn)滿是濃煙的樓梯間。

  是父母心甘情愿培育孩子, 最終決定我們的命運。

  我們的挑戰(zhàn)也許是新的, 我們迎接挑戰(zhàn)的工具也許是新的, 但我們賴以成功的價值觀─辛勤工作和誠實、勇氣和公平競爭、容忍和好奇心、忠實和愛國心─這些都是固有的。

  這些價值是真實的, 是我們歷史上進(jìn)步的沉默力量。

  我們有必要找回這些真實價值。

  我們現(xiàn)在需要一個勇於負(fù)責(zé)的新時代, 每一個美國人都體認(rèn)到我們對自己、對國家、對世界負(fù)有責(zé)任, 我們不是不情愿地接受這些責(zé)任, 而是欣然接受, 堅信沒有什麼比全力以赴完成艱難的工作, 更能得到精神上的滿足, 更能找到自我。

  這是公民的代價和承諾。

  這是我們信心的來源, 體認(rèn)上帝召喚我們創(chuàng)造不確定的命運。

  這是我們的自由和信條的真諦, 為什麼不同種族和信仰的男女老幼能在這個大草坪上共同慶祝, 為什麼一個人的父親在不到六十年前也許還不能進(jìn)當(dāng)?shù)氐牟蛷d用餐, 現(xiàn)在卻能站在你們面前做最神圣的宣誓。

  讓我們記住這一天, 記住我們是誰、我們走了多遠(yuǎn)。

  在美國誕生這一年, 在最寒冷的幾個月, 在結(jié)冰的河岸, 一群愛國人士抱著垂死的同志。

  首都棄守, 敵人進(jìn)逼, 雪沾了血。

  在那時, 我們革命的成果受到質(zhì)疑, 我們的國父下令向人民宣讀這段話:

  “讓這段話流傳后世, 在深冬, 只剩下希望和美德, 這個城市和這個國家, 面臨共同危險, 站起來迎向它。

  ”美國, 面對我們共同的危險, 在這個艱困的冬天, 讓我們記得這些永恒的話語。

  懷著希望和美德, 讓我們再度沖破結(jié)冰的逆流, 度過接下來可能來臨的暴風(fēng)雪。

  讓我們孩子的孩子繼續(xù)流傳下去, 說我們受到考驗時, 我們拒絕讓旅程結(jié)束, 我們不回頭, 也不躊躇;眼睛注視著遠(yuǎn)方, 上帝的恩典降臨我們, 我們帶著自由這個偉大的禮物, 安全送達(dá)未來的世世代代。

第五篇:奧巴馬就職演說

  奧巴馬就職演說

  詞匯與短語 part1 *humble ['h?mbl] adj.1.謙卑的, 謙虛的, 謙恭的, 恭順的2.(等級、身份、重要性等)低下的;粗劣的, 粗陋的;微末的3.(自我感覺)卑微的;卑下的4.卑躬屈膝的, 奴顏媚骨的 vt.1.使謙恭, 使謙卑;使溫順:例句: to humble oneself 自卑, 低聲下氣to humble one's heart 謙恭, 溫順2.壓下…的銳氣, 使威風(fēng)掃地:例句: He was humbled by her good scolding.她的一頓數(shù)落打掉了他的銳氣。

  3.使卑賤;貶低;羞辱:例句: They tried to humble your importance in that achievement.他們企圖貶低你在那次功績中的重要作用。

  近義詞: lowly.meek.modest.反義詞: proud.conceited.*bestow [bi'st?u] vt.使用;授予;放置;留宿 bestow for: 留宿

  *mindful ['maindful] adj.留心的;記住的;警覺的 *sacrifice ['s?krifais] n.犧牲;祭品;供奉 vt.犧牲;獻(xiàn)祭;虧本出售 vi.獻(xiàn)祭;奉獻(xiàn)

  *borne [b?:n] v.忍受;負(fù)荷;結(jié)果實;生子女(bear的過去分詞)*ancestor ['?nsest?] n.始祖, 祖先;被繼承人 *generosity [,d?en?'r?s?ti]

  ? n.慷慨, 大方;寬宏大量 ? [ 復(fù)數(shù)generosities ]

  *cooperation [k?u,?p?'rei??n] n.合作, 協(xié)作;協(xié)力

  *transition [tr?n'si??n,-'zi??n, trɑ:n-] n.過渡;轉(zhuǎn)變;轉(zhuǎn)換;[音]變調(diào)(文中政權(quán)轉(zhuǎn)移)*presidential [,prezi'den??l] adj.總統(tǒng)的;統(tǒng)轄的;首長的 *oath [?uθ] n.誓言, 誓約;詛咒, 咒罵

  The words have been spoken during rising tides of prosperity 這些字詞曾在蒸蒸日上的繁榮時期

  *tide [taid] n.趨勢, 潮流;潮汐vt.隨潮漂流(汰漬)*prosperity [pr?s'periti] n.繁榮, 成功[ 復(fù)數(shù)prosperities ] and the still waters of peace和寧靜安詳?shù)暮推侥甏b讀 *still adj.靜止的, 不動的;寂靜的, 平靜的 every so often adv.偶爾;常常;時常

  *amidst [?'midst] prep.在…當(dāng)中 下文midst同義 raging storms 風(fēng)暴降臨的時刻

  *forbear ['f?:'bε?] vt.忍耐;克制vi.忍耐;克制n.祖先

  and true to our founding documents.: 對我們的建國理念忠貞不渝 *crisis ['kraisis] n.危機(jī)

  Homes have been lost;jobs shed;businesses shuttered 住房不再, 就業(yè)減少, 商業(yè)破產(chǎn) *hatred ['heitrid] n.憎恨;怨恨;敵意 *greed [ɡri:d] n.貪婪, 貪心

  *irresponsibility ['iri,sp?ns?'bil?ti] n.無責(zé)任, 無責(zé)任感 *adversary ['?dv?s?ri] n.對手;敵手 復(fù)數(shù)adversaries worthy adversaries重量級的對手

  *measurable ['me??r?bl] adj.可測量的;重要的;重大的厚的;意義深遠(yuǎn)的;淵博的 *profound [pr?u'faund] adj.深厚的;意義深遠(yuǎn)的;淵博的 a nagging fear揮之不去的恐懼(sapping 削弱)

  *inevitable [in'evit?bl] adj.必然的, 不可避免的 in a short span of time 短時間內(nèi), 短期內(nèi)

  *conflict n.沖突, 矛盾;斗爭;爭執(zhí)vi.沖突, 抵觸;爭執(zhí);戰(zhàn)斗 *discord ['disk?:d, dis'k?:d] n.不和;不調(diào)和;嘈雜聲vi.不一致;刺耳 *proclaim [pr?u'kleim] vt.聲明;宣告, 公布;表明;贊揚 *petty ['peti] adj.小規(guī)模的;小氣的;瑣碎的 *grievance ['ɡri:v?ns] n.不滿, 不平;委屈;冤情 *recrimination n.反責(zé), 反控;揭丑

  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas…

  今天, 我們是來宣布, 結(jié)束無謂的抱怨和不實的承諾, 結(jié)束相互的指責(zé)和陳舊的教條… *strangle ['str??gl]

  vt.把…勒死;使…窒息 vi.窒息而死;被勒死

  以上就是博學(xué)多識的網(wǎng)友關(guān)于“奧巴馬就職演說(obama victory speech)”的解說。







注:以最新的政策為準(zhǔn),本文僅供參考,如有疑問,請及時聯(lián)系在線客服!
圖片由網(wǎng)友上傳,來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),敬請告知刪除!

推薦專業(yè)
招生簡章
學(xué)歷相關(guān)
cisco
walmart
gamescast
spinwokrx
ngreen
vimeo
贏在路上學(xué)校 版權(quán)所有 京ICP備16041791號-1 聯(lián)系我們點擊報名
贏在路上學(xué)!“鏅(quán)所有
京ICP備16041791號-1 京公安備110108007008點擊報名 聯(lián)系我們點擊報名

首頁

咨詢

電話